samedi 5 septembre 2020

Les Sept soeurs : Maïa -Tome 1 - Lucinda Riley

Une série addictive qui attire des lecteurs très différents !
Je venais d'en entendre beaucoup de bien par deux personnes aussi différentes que possible par l'âge, le caractère et les lectures et juste à ce moment-là, l'éditeur propose le tome 1 gratuitement. Bien entendu, j'ai sauté sur l'occasion pour le découvrir.
Et je l'ai donc reçu par mail, chapitre après chapitre, chaque jour.
C'était très surprenant et me replongeait dans le bon temps des feuilletons.
Chaque matin, j'attendais avec impatience l'arrivée du nouveau chapitre pour m’attabler devant mon petit-déjeuner avec la liseuse. (C'était à l'occasion du confinement que Charleston nous a fait ce cadeau, donc pas d'urgence le matin puisque pas de sortie !!)

Le début m'a paru un peu lent. Peut-être parce que je devais attendre le lendemain pour continuer, d’autant que je ne m'attendais pas à ce que les chapitres soient si courts (50 chapitres pour ~500 pages). Mais rapidement (dès qu'on suit Maïa jusqu’au Brésil) j'ai vraiment accroché et j'ai beaucoup aimé.

L'autrice mêle histoires d’amour, anciennes et d'aujourd'hui, secrets de famille, voyage dans le passé,  et découverte de la ville de Rio, c'est une réussite.



Six filles, adoptées séparément par un Suisse richissime. Leur père vient de mourir subitement, elles sont bouleversées, chacune à sa manière. Mais cet homme si bon et si mystérieux leur laisse des indices pour, si elles le souhaitent, retrouver leurs origines.
Après cette présentation, ce tome va suivre l'aînée, Maïa, celle qui n'avait pas quitté la maison, se coupant presque du monde avec un lourd secret qu'on ne devine que peu à peu.
Un appel imprévu l'incite, alors qu’elle hésitait, à s'éloigner de cette maison qui lui sert de cocon.
Ce sera donc le Brésil, puisque ses racines semblent y plonger, et qu'elle a un point de chute tout trouvé, l'auteur dont elle traduit les livres, sans le connaître pour le moment.
À partir de là, c'est un vrai enchantement.
Nous découvrons Rio avec elle, puis une piste la conduit à lire des lettres de la fin des années 1920. Nous sommes immergés dans le passé, une histoire d’amour, mais aussi la vie quotidienne à Rio, et même dan le Paris des artistes. Avec des retours contemporains à mesure de l'avancée de  l'enquête de Maïa.
Sur la partie historique, la fiction se mêle à la réalité, avec la construction du Cristo, la statue du Christ rédempteur sur les hauteurs du Corcovado. On y suit notamment Heitor da Silva Costa, son concepteur, puis le sculpteur français Paul Landowski.
C'est agréable de vivre ainsi de l'intérieur des événements, dans un roman qui se lit avec plaisir.

On y voit aussi le mépris des "vrais Brésiliens" pour les Italiens récemment arrivés.
L’histoire de Maïa rejoint donc un petit pan de la mienne, puisque ma grand-mère paternelle (prénommée Italia et arrivant tout droit d'Italie), est née en 1892 au Brésil (Sao Paulo).
On se promène sur la plage d'Ipanema, on visite l'arrière-pays.
Mais on voit aussi combien la condition de la femme était peu enviable, quel que soit le niveau social.

Un tome que j'ai donc bien apprécié et lu avec plaisir.

Si vous voulez vous faire une idée, les 5 premiers chapitres sont actuellement gratuits, mais à mon avis, ce ne sont pas les meilleurs ni ceux qui donnent le plus envie. (Et attention, c'est quand même assez addictif et il y a 7 tomes !!)

Tome 1 : Maïa
Tome 7 : La soeur disparue

Extraits :

au travers de toutes ces années que j'ai passées sur cette Terre, j'ai appris que pour chaque pomme véreuse, il y en a mille autres succulentes.

*** 
[Paris 1928]
- Oh moi, je me serais levée même si j'avais une pneumonie [...] Comment peut-on être malade à Paris ?
[Izabela, juste arrivée du Brésil.]

***
- Vous buvez du vin même quand vous ne mangez que du pain et du fromage ? s'émerveilla-t-elle.
- Mademoiselle, nous sommes français. Nous buvons du vin avec n'importe quoi, n'importe quand.
[Paris  1928]

***
Ici, à Rio, les femmes célébraient la sensualité de leur corps, alors que j'avais passé des années à cacher la mienne.


Titre original : The Seven Sisters (2014)
Traduit de l’anglais (Irlande) par Fabienne Duvigneau
Éditeur : Charleston 2019
Lu en version numérique
Résumé Babelio

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire